von metaphrasant
„OK Go on treadmills“ sind die ersten Worte im Musikvideo zu „Here it goes again“. Zu diesem kreativen Video passt die Übersetzung „Laufband“. Man kann es aber auch mit Tretmühle übersetzen. Danke, das ist zweckdienlich für die Beschreibung meiner Situation:
Es hatte sich schon am Eingang des Ladens angedeutet: Eine Person, die ihre Maske – wie den Schild eines Schneepflugs – aufziehend an mir vorbei in den Laden zielstrebte. Das war bemerkenswert bzw. unüberspürbar. Interessante, altbekannte Beziehungsweise.
Davor war das Einkaufen sehr angenehm gewesen. Der Lautstärkeregler war merklich nach unten gedreht worden. Die Warteschlange ging diagonal durch den Laden und es blieb ruhig darin, denn es war halt so. Die Situation schien die Einen achtsam und die Anderen routinefrei zu machen – innehalten und durchatmen inklusive. Das Brummen Einzelner in der Schlange war umzingelt von einer sanften Ruhe Anderer, deren Lächeln sich von Maske nicht aufhalten ließ.
Nun war es Anfang Mai und irgendwo schien ein Schalter umgelegt worden zu sein, der sich in folgenden Worten manifestierte: „Können Sie mal die zweite Kasse aufmachen?!“
Bis gerade eben fand ich sie noch anziehend; jetzt wäre mir mehr Abstand lieber gewesen – bitte eins fünfzig jenseits der Hörgrenze. Das Anziehende bekam den Charakter des einladenden Bodens beim Blick von einem hohen Turm; zu tief blickend. Mit Lichtgeschwindigkeit wollte ein Teil von mir die Flucht antreten, alleine um die Zeit anzuhalten. Wie kann eine Person mich denn umzingeln? Es war halt die, die die Tür zum lauten Raum aufmachte, in dem grad jemand den Lautstärkeregler wieder hochdrehte.
Es fühlte sich an wie das erste Zucken einer großen Maschine, die sich hochzufahren versucht. Wenn das passiert, dann zuckt der stehende Teil kurz, während der drehende Teil in Bewegung kommt. Es ist ein kurzes Aufbäumen in die Gegenrichtung, denn Beschleunigung muss sich irgendwo abdrücken. Nichts desto trotz ist die Situation jetzt noch immer bemerkenswert, anders anders.
Ich landete bei „OK go“ mit dem empfehlenswerten Video zu „This too shall pass“, in dem eine Rube Goldberg Maschine gezeigt wird (Wikipedia: Eine Maschine, die eine bestimmte Aufgabe absichtlich in zahlreichen unnötigen und komplizierten Einzelschritten ausführt. Dies hat keinen praktischen Nutzen, sondern soll bei der Beobachtung Vergnügen bereiten. Oh, danke, erneut). Eigentlich wollte ich Zahnradmaschinen von dieser unterscheiden, aber das schenke ich mir. Die Frage ist stattdessen: Bei was schauen wir hier gerade zu?
Wenn ich die Situation beschreibe, dann brauche ich die Hände. Mit Worten geht das kaum: Es war gefühlt so (beide Hände oben), dann war es so (beide Hände unten), jetzt ist es so (eine Hand wieder oben, die andere auf halber Höhe).
Ich sehe die Einen und ich sehe die Anderen inmitten von freigelegten Offensichtlichkeiten und viele Türen sind offen. OK, go! Von “here it goes again” zu “this shall pass too”.
© metaphrasant 2020-08-21